Le Désert mauve — un livre à traduire, est une traduction sonore du roman Le Désert mauve de Nicole Brassard. Des partitions musicales graphiques interprétées par des musicien·ne·s de concert composent les bases du projet d’opéra. Entrent en résonance l’imaginaire poétique de Nicole Brossard, celui de l’auteure fictive du premier récit, Laure Angstelle, celui de la traductrice Maude Laures ainsi que de l’univers sonore de Nour Symon.
L’enregistrement de cette vidéo a été rendu possible grâce à la collaboration de Rhizome et de Littérature québécoise mobile (partenariat financé par le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada) qui ont coproduit la série Opuscules – les vues visant à documenter les pratiques actuelles en arts littéraires.
Caméra, son: Marco Dubé, Philémon Crête
Montage: Marco Dubé